Презентация издания И. В. Гете "Фауст" в переводе А. А. Фета
Программа "Большое чтение" в г. Курске
Статистика говорит о том, что читать в нашей стране стали меньше. Сегодня в домашней библиотеке россиянина в среднем около 100 томов. Во всем мире также снижается интерес к чтению. Исправить ситуацию призван проект "Большое чтение".
Библиотечно-издательский проект направлен на повышение интереса к книге и сохранение нашего литературного наследия.
Программа стартовала в США и в 2005 году вышла на международный уровень. Организатор "Большого чтения" в России - центр книги Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино. Проект получает все большую популярность и уже работает во многих городах - Москве, Санкт-Петербурге, Иванове, Саратове, Пскове, Сургуте. В этом году к проекту присоединился и г. Курск. 16 декабря 2010 года в 14 00 в КОНБ им. Н. Н. Асеева состоялась презентация издания трагедии И.В.Гете «Фауст» в переводе А. А. Фета. В этом году исполнилось 190 лет со дня рождения поэта. Проект приурочен также и к этой дате. Примечательно, что последнее издание фетовского перевода «Фауста» было в 1901 году. Новое издание приведено к современной орфографии сотрудником КОНБ им. Н. Н. Асеева, заслуженным работником культуры РФ Б. Д. Оробинским.
Гостей приветствовали
В. В. Рудской, председатель комитета по культуре Курской области,
М. Н. Сойникова, директор КОНБ им. Н. Н. Асеева.
Предваряя презентацию,
Е. Ю. Гениева, генеральный директор ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, рассказала о многочисленных дискуссиях, лекциях, беседах, викторинах и конкурсах, уже прошедших в рамках программы «Большое чтение» и подарила библиотеке книги, изданные в рамках программы.
Е. Н. Резниченко, директор издательства "Центр книги им. М. И. Рудомино",поведал о художественных и технологических аспектах нового издания "Фауста", в переводе А. А. Фета, об издательском коллективе, принимавшем участие в подготовке книги к изданию.
Рассказ
Н. В. Тимко, к.ф.н., доцента кафедры перевода и межкультурной коммуникации КГУ, об истории переводческой деятельности в России и за рубежом перешел в оживленную дискуссию о современном переводе..
В. Н. Криволапов, д.ф.н., профессор, зав. кафедры литературы КГУ, подчеркнул роль деятельности преподавателей и студентов КГУ в возрождении усадьбы А. А. Фета и повышении интереса к творчеству поэта.
В. А. Савченко, к.ф.н., ст. преподаватель кафедры немецкой филологии КГУ выступила с рассказом о биографии И. В. Гете и познакомила с сюжетом трагедии "Фауст".
Б. Д. Оробинский, заслуженный работник культуры РФ, рассказал о своей работе над обработкой перевода "Фауст" и приведении его к современной орфографии, а также о тех, кто помогал ему в этой деятельности. Студенты факультета иностранных языков кафедры немецкой филологии КГУ прочли отрывки из
"Фауста" И. В. Гете на немецком и русском языках.
Презентацию украсила книжная выставка
"Творцы великих вдохновений", на которой были представлены прижизненные издания И. В. Гете "Фауст" на немецком языке, переводы А. А. Фета из редкого фонда КОНБ им. Н. Н. Асеева.
"Большое чтение" - это уникальная возможность соединить разные культуры, страны, людей, живущих в разных регионах и на разных континентах.